Announcement

Collapse
No announcement yet.

Wolverine - Problem mit Forced Subs

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Wolverine - Problem mit Forced Subs

    Hallo,

    bei dem genannten Film (Weg des Kriegers) in 2D, gibt es erneut ein Problem beim Erstellen nach der Methode von unserem guten Don. Ich habe eine Iso vom Hauptfilm erstellt und dieses Mal auch wirklich alle vorhandenen Untertitel ausgewählt. Aber es gibt wohl nur eine deutsche Untertitel Spur. Habe diese dann gedemuxt. Beim Einlesen in das Untertitel Programm kriege dann auch eine Fehlermeldung. Und im Ergebnis beim Endprodukt werden dann auch keine Untertitel eingeblendet.

    Don hast Du den Film und kannst mal prüfen? Gleich am Anfang kommt eine Szene, die in Japan spielt und wo eigentlich etwas kommen müsste. Danke schon einmal.

    P.S. Die Muxer Version ist immer noch die 2.6.12

    Gruß Grossini

    #2
    Hallo Grossini

    gibt es erneut ein Problem beim
    Kann ich nicht nachvollziehen,bei mir geht es zu 100% und die Untertiteln erscheinen da wo sie sein sollen

    in 2D, gibt es erneut ein Problem beim Erstellen nach der Methode von unserem guten Don.
    Da widerspreche ich dir auch nochmal,Ich glaube oder bin der Meinung das du einen kleine Fehker machst

    dieses Mal auch wirklich alle vorhandenen Untertitel ausgewählt.
    Es gibt nur eine

    kriege dann auch eine Fehlermeldung.
    Ich glaube dein Fehler ist das du erst dein Film mit Fab bearbeitest sprich Hauptfilm,Untertiteln und dann den TsMuxer bearbeitest.Versuch doch das zuerst mit den Muxer,

    Don hast Du den Film
    Ja hab ich Originale

    kannst mal prüfen?
    Ja habe ich und ich lege dir heute Abend ein Video zum downloaden bereit

    Comment


      #3
      Hast du den Haken bei "only forced Sup" gesetzt nur so gefragt

      Comment


        #4


        Comment


          #5
          Originally posted by The Don Mark View Post
          Hast du den Haken bei "only forced Sup" gesetzt nur so gefragt
          Guten Abend Don,

          zunächst schönen Dank für die Tipps. Also den Haken bei Forced Subs hatte ich gesetzt. Gerade läuft der Test wie von Dir empfohlen, zuerst den Muxxer einzusetzen. Schon mal vorab, kann das denn sein, dass das Demuxen der Untertitel Spur von der BD dann tatsächlich 40 Minuten dauert???? War auf jeden Fall so Ich berichte später oder morgen, je nach dem wie lange der Rest dauert.

          Gruß Grossini

          Comment


            #6
            Hallo Grossini

            Spur von der BD dann tatsächlich 40 Minuten dauert???? W
            Ja das kann sein, ich hab es nicht von der BD sondern von der Festplatte.
            Hauptsache es klappt, und es klappt auch. Ãœbrigens am Anfang gibt es keine Untertiteln da wurde gespart
            Das Demuxen hat bei mir 7 Minuten gedauert, und eine Iso erstellen mit den TsMuxer hat 17 Minuten gedauert
            Last edited by The Don Mark; 06-13-2014, 08:34 AM.

            Comment


              #7
              Ist öfter mal so, dass jedes alberne Schild übersetzt wird, anderes aber nicht. Gerade beim neuen Robocop gesehen: die Untersuchung der Bewohner zeigt "No Threat" etc., im forced sub sind aber nur die Dialoge der Aufständischen.

              MultiMakeMKV: MakeMKV batch processing (Win)
              MultiShrink
              : DVD Shrink batch processing
              Offizieller Ãœbersetzer von DVD Shrink deutsch

              Comment


                #8
                Originally posted by Chetwood View Post
                Ist öfter mal so, dass jedes alberne Schild übersetzt wird, anderes aber nicht. Gerade beim neuen Robocop gesehen: die Untersuchung der Bewohner zeigt "No Threat" etc., im forced sub sind aber nur die Dialoge der Aufständischen.
                Danke für die Info, auch noch einmal an Don. Heißt das bei der Anfangssequenz mit den Japanern gibt es gar keine Übersetzung? Ich habe geschaut bis die Harakiri machen, bis dahin war nix drin. Passt das?

                Gruß Grossini

                Comment


                  #9
                  Hallo grossi


                  Heißt das bei der Anfangssequenz mit den Japanern gibt es gar keine Übersetzung?
                  So ist es,Da kauft man sich die Scheibe für 23,99 euronen und dann bekommst du nicht mal alles übersetzt zum da muss man die Sprache noch lernen damit man auch alles versteht

                  Comment


                    #10
                    Hallo Chetwood

                    Schön das du dich auch mal meldest
                    Du musst bitte mir was übersetzen da Signal mich nicht versteht,und das ist sehr wichtig .Schreib dir bis morgen um was es geht

                    Danke für deine mühe

                    Comment


                      #11
                      @ grossi


                      Morgen kommt sie zum Verkauf,da ich den Film jetzt schon gesehen habe.

                      Comment


                        #12
                        Das ist ja der Hammer. Wie sieht es denn bei der 3D Version aus, die hast du doch auch? Gibts ja leider nicht im Verleih.

                        Comment


                          #13
                          *Wie sieht es denn bei der 3D Version aus,
                          Genau so beschissen😬

                          Comment


                            #14
                            Gibts ja leider nicht im Verleih
                            So ist es , sollst sie ja auch kaufen du kennst ja die Gesetze😏😭

                            Comment


                              #15
                              Moin Moin, so die Intertitel sind drin. Wobei ich nun sicher bin, dass das Problem gar nicht existent war, bei meiner ersten Version. Denn ich habe ja nur die Anfangsszene getestet und hatte keine Ahnung, dass das da nicht gehen kann.

                              Gruß Grossini

                              Comment

                              Working...
                              X