Announcement

Collapse
No announcement yet.

blu 50 to blu 25 siguen los problemas con subtitulos

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    blu 50 to blu 25 siguen los problemas con subtitulos

    hola a todos foreros
    les cuento probe la nueva version y que creen todavia deja los subs malos
    a seguir usando la version 7.0.8.2 la ultima estable para los subs

    por favor algun moderaror o alguien que le haga llegareste reclamo al arquitecto del soft ya que no es gracia pagar por algo que funciona mal
    mas encima compre licencia de por vida para blu to blu

    #2
    pesimo

    no se si los dueños de este software entienden que significa pésimo, pero me parece de pésimo gusto, avanzar y avanzar en versiones, dejando de lado una solucion para los subtítulos. Solo queda usar versiones mas viejas ?

    como es posible ? no se han dado cueta del error ?

    Comment


      #3
      Saludos amigos.

      ¿De qué manera son los subtítulos incorrectos? ¿Todas las películas? ¿Solamente los ciertos?

      Si hablais incluso pequeño inglés, resultados más rápidos se podrían encontrar en los foros principales de la ayuda ("Support Forums").

      Hablo un poco español e intentaré ayudar a entregar su mensaje a los 'arquitectos', pero necesito más información sobre el problema (en español muy simple, por favor). Lo siento que no tenemos en este foro alguien para proporcionar ayuda que tiene español como lengua primaria. Un día futuro, quizás.
      Supplying DVDFab Logs in the Forum ...........................User Manual PDF for DVDFab v11................................ Guide: Using Images in Posts
      Supplying DMS Logs to Developers................................Enlarger AI FAQ.....

      Comment


        #4
        Originally posted by andresblake View Post
        no se si los dueños de este software entienden que significa pésimo, pero me parece de pésimo gusto, avanzar y avanzar en versiones, dejando de lado una solucion para los subtítulos. Solo queda usar versiones mas viejas ?

        como es posible ? no se han dado cueta del error ?

        en que forma estan los sub mal .??? acaso son tadas las peliculas y todos los sub ingles español o solo español den mas info la verdad yo no he tenido ese problema para saber de lo que estan hablando..yo les are saber en la seccion de ingles aver que opinan..ellos ..........

        Comment


          #5
          la opcion disco completo no permite elegir los subtitulos que quedan o los que se eliminan. Entonces, en el resultado final, tenemos los subtitulos inglés en la opcion tailandes, español en la opcion chino, etc. es como si se cambiaran de pista ...

          the option complete disk doesn't allow to choose the subtitles that are or those that are eliminated. Then, in the final result, we have the English subtitles in the Thai option, Spanish in the Chinese option, etc. it is as if they were changed track...

          Comment


            #6
            por que no lo posteas en la seccion de ingles? sabes ingles y ahi te alludaran mejor.con el problema,digo porque escribiste muy bien el ingles ,mejor que yo.

            Comment


              #7
              Usé el power translator 12, copiar y pegar.

              jejeje...
              eso haré .

              Comment


                #8
                Sin embargo, entiendo el problema bastante bien ahora, y diré al 'Arquitecto'. Hacer traducciones, utilizo mi cabeza pobrecita y mi diccionario del español por Arturo Cuyas, publicado en 1968, cuál compré para mi primera clase de la lengua española. Hace demasiados años, para el libro y para mí.
                Supplying DVDFab Logs in the Forum ...........................User Manual PDF for DVDFab v11................................ Guide: Using Images in Posts
                Supplying DMS Logs to Developers................................Enlarger AI FAQ.....

                Comment


                  #9
                  ya le hice un post directo a fengtao
                  en ingles medio malo pero quiza lo entienda

                  Comment

                  Working...
                  X